Autorius |
Pranešimas |
Ra Megakrutikas
Prisijungė: 2007 10 22 Pranešimai: 570 Miestas: Alytus/Briuselius
|
2008.02.28 09:02 Tema: |
|
|
O aš ėmiau ir padariau klaidą - nusipirkau porą Obuolio serijos knygų, irgi iš dalies pasirinkdama fifiškai - dėl gražaus viršelio. Skaičiau ir galvojau - ar čia toks blogas vertimas, ar čia toks "mandras" tekstas ir turi būt. |
|
Atgal į viršų |
|
|
Kaimiecius Latras
Prisijungė: 2007 12 07 Pranešimai: 130 Miestas: Vilnius
|
2008.02.28 11:40 Tema: |
|
|
Tai va va, tas "Obuolys" leidžia visokius hanibalus paauksuotais viršeliais.
Apie vertimus: tai, kad gerai skaitosi, tai nebūtinai reiškia, kad geras vertimas. Gal ten profesionaliai prifalšyvinta ir padaryta taip, kad lengvai skaitytųsi. Tikrai manau, kad neįmanoma labai gerai išversti, kai verti ne iš originalo. Kad pas mus tų kalbų vertėjų nėr daug - čia jau kita problema (tiesa, Kobo Abės buvo ir iš japonų k. viena knyga išversta. R. Bajarūno). Tokiu atveju jau geriau rinktis tokią knygą rusų kalba, t.y. kuri buvo versta iš originalo į rusų kalbą. |
|
Atgal į viršų |
|
|
grad Gigakrutikas
Prisijungė: 2005 01 13 Pranešimai: 1500 Miestas: Pasvalys
|
2008.02.28 13:51 Tema: |
|
|
Kaimiecius rašo: | Tokiu atveju jau geriau rinktis tokią knygą rusų kalba, t.y. kuri buvo versta iš originalo į rusų kalbą. | Bet juk įmanoma, kad angliškas vertimas iš kurio versta į lietuvių kalbą yra puikus, o ir pats lietuviškas vertimas iš angliško irgi yra sėkmingas, kaip tuo tarpu rusiškas vertimas, nors ir bus tiesioginis, bet prastesnis už tą daugiapakopį ( iš japonų į anglų ir toliau iš anglų į lietuvių). _________________ "In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro" Thomas à Kempis |
|
Atgal į viršų |
|
|
Pagyvenusi Fifa Krutikas
Prisijungė: 2008 02 22 Pranešimai: 252 Miestas: Vėl Nida
|
2008.02.29 17:42 Tema: |
|
|
Gal atmintis mane ir apgauna (vis tik Meškiuko karalystėje pabuvota ne kartą, o tas atminties nestiprina), bet lyg ir mačiau ten du vertėjus iš japonų į anglų, iš anglų į lietuvių. Tačiau, jei jau taip sakot, greičiausiai klystu. Tikriausiai tai buvo kitas autorius. _________________ Išdykauju su Kundalini. |
|
Atgal į viršų |
|
|
Kilimandzaras miglų upės irklininkas
Prisijungė: 2004 06 22 Pranešimai: 2053 Miestas: 9789 km nuo Lhasos
|
2008.03.01 01:47 Tema: |
|
|
Vienos geresniu knygu kurias teko skaityti gyvenime buvo slyksciai atkserokopintas A4 popierius, i kuri tilpdavo du knygos lapai. Paauksuoti virseliai mlia:) Jauciu, net Jezus yra apie tai ka nors sakes:) _________________ agrarinės genų technologijos Trojos arklys
jau turi du blogus: http://www.myspace.com/kilimandzaras
http://www.blogas.lt/kilimandzaras/ |
|
Atgal į viršų |
|
|
Kaimiecius Latras
Prisijungė: 2007 12 07 Pranešimai: 130 Miestas: Vilnius
|
2008.03.03 00:09 Tema: |
|
|
Kilimandzaras rašo: | Paauksuoti virseliai mlia:) Jauciu, net Jezus yra apie tai ka nors sakes:) |
Jo, mlia. Tom bobom tik parodyk blizgučius. Pirmiau nepažymėjau tos minties, bet paantrinsiu: nu kai knygos pirkimo priežastimi įvardinamas gražus viršelis ir gražus pavadinimas, tai nu..nu trūksta žodžių:)
Tamstos žodžių paakinta, net Bibliją atsiverčiau:))
"Tegu puošia jus ne išorė - šukuosena, aukso gražmenos ar ištaigingi drabužiai, - bet žmogaus širdies slaptuma <...>" (1 Pt, 3,3)
Nu ne Jėzus čia sakė, o Petras, moteras pamokydamas, ale vis viena :) |
|
Atgal į viršų |
|
|
grad Gigakrutikas
Prisijungė: 2005 01 13 Pranešimai: 1500 Miestas: Pasvalys
|
2008.03.03 08:16 Tema: |
|
|
Kaimiecius rašo: | "Tegu puošia jus ne išorė - šukuosena, aukso gražmenos ar ištaigingi drabužiai, - bet žmogaus širdies slaptuma <...>" (1 Pt, 3,3)
Nu ne Jėzus čia sakė, o Petras, moteras pamokydamas, ale vis viena :) | Ironiška, bet bet auksto gražmenos ir ištaigingi drabužiai gana greitai tapo Petro paveldėtojų Romos popiežių ir visos katalikų bažnyčios apskritai atributais. :) _________________ "In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro" Thomas à Kempis |
|
Atgal į viršų |
|
|
|